目前分類:迷惑なこと-恋 (5)
- Sep 14 Sun 2008 21:28
Happy Birthday My LOVELY
- Jan 23 Tue 2007 10:37
<img border='0' src='http://pic.wretch.cc/photos/icon/blog/key.gif'>A troubling problem
-----
- Jan 29 Sun 2006 01:22
初夢
本来、みんなと一緒に、台湾へ遊びに行った。
ただし、なっち姉さんなどはある原因で、当夜に来る。
だから、君だけは来ていた
仕方ないで、僕と授業に来た。
クラスのみんなびっくりしたね 君のかわいさ。
少数クラスメートだけは君の真の身分が分かってよかった。
まなみちゃん、蘇ママ、ハルカ、ケイクンなど親友に紹介して、
すぐしゃべった
みんな君が好きよ^^
ああ、君もまなみちゃんとさゆちゃんと似ていたと思う...これも微妙...
放課後、まなみなどとMRTに乗って、
僕たち二人台北101へ行った。
夜の景色、君の笑顔、茶色髪の匂い...すべて最高だよ
空港になっち、愛ちゃんなど迎えって、ホテルに行った。
「お休み」と言って、グッドバイ擁った。
今日はうれしい!!
---
日本人有種說法
說新年開始做第一個夢
裡面有富士山 老鷹 茄子這三樣
未來一年就會過得很好
不過本人三樣都沒有
但還是很喜歡這個夢^^
来年も頑張るぞ
それに、正月太り ご用心...
- Aug 11 Thu 2005 10:46
戚繫
下面有自改詩,看官請給分
--
又是今天了
還記得去年一直在考慮要不要在今天傳簡訊給你
最後是決定不要傳,因為你的生日要到了
到時再大方的送禮
把這件事po某版
還有網友誇我成熟呢 ^^
那篇誇獎文章現在還留著~~
不過過了一年
人事已非
不過現在
我不在擔心這件事了
你生日的事等生日再說
不在為了這種節日擔心你的行動或有沒有人陪
因為已經無意義了
標題選的字有其意義
戚有孤形隻影的的意思
繫則是還有一部分繫在妳身上的心還沒回來
人面梨花
去年今日此般情
人面梨花繫心中
人面不知如何意
梨花已是無影蹤
原版是崔護的人面桃花
去年今日此門中
人面桃花相印紅
人面不知何處去
桃花依舊笑春風
之所以把桃花改掉,是因為個人覺得桃花一詞始終帶有負面形象
改成梨花
是因為金庸曾經以梨花形容其筆下的小龍女
希望你和小龍女一樣可以找到自己的幸福
永遠保有小龍女般的美貌與純真
-----
- May 16 Mon 2005 04:35
最近
老是看到有人用些令我很不舒服的暱稱
好幾次都想栽下去玩起暱稱大戰
不過
都忍住了
希望是我想太多
不過就算她攻擊對象是我又如何?
不想計較這種事了
沒有意義
如果我生氣了
就是輸了
前幾天才覺得自己老了..
現在想想的確...
因為老了
所以不想去逞勇鬥狠...
我的承諾不會改變
至於你愛氣多久隨便你吧
怒る事はだめよ 艾瑞歐君
-----