close
不知道為什麼 其實M娘翻成早安少女組
一點也沒錯 但我非常不喜歡這樣稱呼她們
有時候為了簡便 會稱為早安 但不會把這五個字完全叫出來
啊...這不是這篇的重點
---
不知道為什麼
機車的國興去年把我家的節目調到周六半夜一點還一點半 (而且沒重播 真是吃人夠夠)
所以引起大家的憤慨
進而組成了HPCsub自行翻譯節目
上週開始
國興又把節目調回原本的時段 周日晚間六點到七點
原因不明..(是被抗議太久了嗎XD)
上禮拜那一集
是去年九月25左右的進度
天啊!!整整落後字幕組進度八個月
而且
整集看下來
偷剪片段...翻譯錯誤
除了是在電視上播之外
完全沒一樣比得上字幕組嘛
難怪之前把字幕組成品拿給yuki先生看 問評價的時候
先生說:
電視上也常常翻錯!!!
---
插曲:
上禮拜將YUKI先生的說法寫在MSN暱稱上
但是後半條暱稱寫的是有關UNFAIR要在緯來日本台播出
結果有人問我說
UNFAIR不翻成非關正義要翻成什麼...???
囧rz
這是兩回事..
但很懶得解釋
-----
全站熱搜
留言列表