close
對譯
---
昨夜、台湾に来てくださった中澤裕子さんは「中国ラジオ流行ネット」の番組にいました。
いくら年を取る姉さんであって、いつも元気満々よ。
俺は、こんなサービス精神いっぱいな芸能人を尊敬するよ。
放送中に、中澤さんはまたお見合いする気?
MCさんのこと、ずっと「ケンちゃん、ケンちゃん」って、
そして、結婚の話題についてもよくしゃべていた。
その後、CALL-INもあった。
残念だったな、俺のCALL-INは入ってません
けど、CALL-INのファンの皆さんは、全部女性だったね
この点で、日本と違うと思います。
その上、一人のファンは感動的に涙が止まりませんでした。
姉さんは「スマイル スマイル」って、機嫌を直してみました。
来週の月曜日、中澤さんは記者会に重大発表があるって、とても期待します。
中澤さん、また、いい曲を歌ってください。
ずっと応援します。
---
昨晚 來到台灣的中澤裕子小姐上了中廣流行網的節目
即便年紀不輕了 還是一樣充滿元氣
我很尊敬這種充滿敬業精神的藝人
節目進行中 中澤大姊仍然在相親嗎XD
一直叫主持人吳建恆小KEN 小KEN的
而且也談了不少結婚的話題
後來 接聽了CALL IN
非常可惜 本人CALL IN失敗
不過所有CALL進去的粉絲 都是女的耶
關於這一點 我覺得跟日本很不一樣
期間 有一位粉絲感動的直流淚
大姊還一直要他微笑 試圖安撫她的情緒
中澤大姊說下週一的記者會有重大發表 真是令人期待
希望中澤姊能繼續唱些好歌
我會一直支持您的
全站熱搜